e ovako..nacela sam temu u jednom od postova i skontala da je ipak to materijal za zasebnu temu...dakle..
moj je stav da bi trebalo poraditi na prevodu tkz. strucne terminologije..tj. naziva i rijeci koji se koriste u uzgajanju,ljecenju..generalno svemu sto ima veze sa kanabisom ,a za koje ne postoje odgovarajuci "nasi" izrazi .
mislim da bi to moglo imati vaznost i kada je legalizacija na nasim prostorima u pitanju..znamo da su mnogim ljudima cisto odbojni anglizmi ( engleski izrazi ) koji preplavljuju nase jezike..neki ih ne razumiju.neki nisu sigurni kako se izgovaraju..neki ne znaju tocno znacenje..neki jednostavno misle da su preseravanje..a nekima je odbojno sve sto dolazi sa zapada..
eee..pa tome bi se jednostavno doskocilo kada bi imali "nase" nazive/termine/izraze itd..
navela sam primjer rijeci Edibles ( edible )..za koju mislim da bi adekvatan prevod mogao biti - jestiva ..
mozda se nekome cini da je ovo trazenje dlake u jajetu..ali..treba raditi na demistifikaciji biljke. koju mnogi ,jos uvijek..smatraju iskljucivo drogom..a mozda bi "nasi" izrazi pomogli...
dakle..evo jednog od izraza za koji nemamo adekvatan prevod..pa..mogli bi pokusat to rijesiti u ovoj temi..
curing "kjuranje"..da vidimo sto vam sve pada na pamet kao odgovarajuci prevod za taj izraz..
(ovdje nije toliko bitno vase poznavanje engleskog jezika .koliko je bitno poznavanje kanabisa i svega sto ide uz..)
moj je stav da bi trebalo poraditi na prevodu tkz. strucne terminologije..tj. naziva i rijeci koji se koriste u uzgajanju,ljecenju..generalno svemu sto ima veze sa kanabisom ,a za koje ne postoje odgovarajuci "nasi" izrazi .
mislim da bi to moglo imati vaznost i kada je legalizacija na nasim prostorima u pitanju..znamo da su mnogim ljudima cisto odbojni anglizmi ( engleski izrazi ) koji preplavljuju nase jezike..neki ih ne razumiju.neki nisu sigurni kako se izgovaraju..neki ne znaju tocno znacenje..neki jednostavno misle da su preseravanje..a nekima je odbojno sve sto dolazi sa zapada..
eee..pa tome bi se jednostavno doskocilo kada bi imali "nase" nazive/termine/izraze itd..
navela sam primjer rijeci Edibles ( edible )..za koju mislim da bi adekvatan prevod mogao biti - jestiva ..
mozda se nekome cini da je ovo trazenje dlake u jajetu..ali..treba raditi na demistifikaciji biljke. koju mnogi ,jos uvijek..smatraju iskljucivo drogom..a mozda bi "nasi" izrazi pomogli...
dakle..evo jednog od izraza za koji nemamo adekvatan prevod..pa..mogli bi pokusat to rijesiti u ovoj temi..
curing "kjuranje"..da vidimo sto vam sve pada na pamet kao odgovarajuci prevod za taj izraz..
(ovdje nije toliko bitno vase poznavanje engleskog jezika .koliko je bitno poznavanje kanabisa i svega sto ide uz..)